Pravopis i gramatika na društvenim mrežama
4 veljače, 2013
Na društvenim mrežama često možemo vidjeti gramatičke i pravopisne pogreške, pogrešne prijevode stranih riječi, neispravne konstrukcije rečenica i tipfelere. Naravno, govorimo o društvenim mrežama na kojima su prisutni određeni brendovi, javne osobe i ostali koji putem njih stvaraju ugled. Za uspjeh brenda važno je i poznavanje gramatike, pravopisa i ispravnog načina komuniciranja.
Saznajte više >Konsekutivno prevođenje agencije LINGUA-SOFT
26 siječnja, 2013
Prevoditeljska agencija LINGUA-SOFT, između ostaloga, nudi i usluge konsekutivnog prevođenja. Kao što i sam slogan kaže, LINGUA-SOFT, Vaš partner za svaku priliku, ponudit će Vam usluge konsekutivnog prevođenja na poslovnim sastancima, konferencijama, seminarima, okruglim stolovima i sličnim događanjima. Naši Vam sudski tumači i prevoditelji stoje na raspolaganju prilikom organiziranja takvih događanja, osiguravajući da se misli […]
Saznajte više >Česima recite da su užasni, nikako da su pitomi i divni
11 srpnja, 2012
Unatoč jezičnoj bliskosti hrvatskog i češkog jezika, probleme u komunikaciji između hrvatskih domaćina i čeških turista mogu stvoriti homonimi – riječi koje isto ili slično zvuče u hrvatskom i u češkom jeziku, no imaju različito značenje pa lako može doći do nesporazuma.
Saznajte više >Zatipak - najbolja nova hrvatska riječ!
2 travnja, 2012
Na ovogodišnjem natječaju za najbolju novu hrvatsku riječ, koji provodi časopis "Jezik", pobijedila je riječ "zatipak" (tipfeler). Drugonagrađena je riječ "nekapnica", a treću je nagradu osvojio autor riječi "dodirnik".
Saznajte više >Intervju s Minom Ivetom Brčić, direktoricom prevoditeljske agencije LINGUA-SOFT
26 ožujka, 2012
Što čini uspješnu prevoditeljsku agenciju? Na koji se način prevoditeljski posao promijenio tijekom godina? Koji su izazovi pred prevoditeljima u budućnosti? Na ta i mnoga pitanja odgovara Mina Iveta Brčić, direktorica prevoditeljske agencije LINGUA-SOFT i sudski tumač za njemački jezik s više od dvadeset godina prevoditeljskog iskustva. 1. Što vas je potaknulo na pokretanje prevoditeljske […]
Saznajte više >Dani hrvatskog jezika 11. – 18. ožujka 2012.
12 ožujka, 2012
Ovaj tjedan, od 11. do 18. ožujka, obilježavamo Dane hrvatskoga jezika. Ovom kulturnom manifestacijom slavi se 45. obljetnica Deklaracije o nazivu i položaju hrvatskoga književnog jezika, objavljene u ožujku 1967. godine. Naime, 13. ožujka te godine Deklaracija je prihvaćena, do 15. ožujka potpisale su je sve važnije udruge i ustanove, a 17. ožujka 1967. godine […]
Saznajte više >Kako napisati poslovno pismo ili e-mail
21 veljače, 2012
Jednako kao što izgled i stil govore o osobi koju upoznajemo, toliko u današnjem poslovanju stil i sadržaj poslovnog pisma s kojim se istupa prema poslovnim partnerima govore o pošiljatelju i njegovoj kompaniji. Čini nam se da je najviše problema oko pisanja poslovnog pisma na slovenskom jeziku. Najčešći oblik današnje poslovne komunikacije odvija se putem […]
Saznajte više >Sudski tumač i prevoditelj za danski jezik
28 siječnja, 2012
LINGUA-SOFT, agencija sudskih tumača i prevoditelja, odnedavno u svojoj ponudi ima i uslugu prevođenja s danskog i na danski jezik. Kao i za sve ostale jezike iz naše ponude, u mogućnosti smo vam izdati ovjerene i neovjerene prijevode s danskog na hrvatski i s hrvatskog na danski jezik. Ponosni smo na raznoliku ponudu jezika na […]
Saznajte više >