Sport umjesto športa i zdravlje umjesto zdravstva, dvije naoko sitne jezične intervencije nove vlade izazvale su najprije reakciju Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, a onda i svih ostalih: od običnih građana pa do jezikoslovaca.
Zanimljivo je da razni narodi brkaju slovenski jezik sa hrvatskim, iako oni uopće nisu niti slični. Na primjer, jedna gospođa rekla nam je prije par mjeseci da joj uopće nije jasno zašto je potreban ovjereni prijevod za slovenski jezik kad su to ustvari sve "slavenski jezici". Ono što ta gospođa ne razumije jest činjenica da upravo slavenski jezici sami među sobom su toliko različiti, da je nekom južnom Slavenu puno lakše razumijeti i pričati engleski jezik nego, u našem primjeru, slovenski jezik.
Sve u svemu, nova vlada poprilično je hrabra kad se radi o uvođenju novih riječi u hrvatski jezik. Naše je mišljenje da je nabolje očuvati neke vrijednosti, i da je tradicija ono što nas čuva od prebrzog iskoraka unaprijed. Tradicija je uvijek bila ona kočnica koja nas je čuvala sigurnima.
© 1997 - 2024 LINGUA-SOFT. Sva prava pridržana.