Poštovani klijenti i suradnici, želimo vas obavijestiti da će svi naši uredi u petak, 31. svibnja, biti zatvoreni.
Na raspolaganju vam stojimo od ponedjeljka, 3. lipnja, u redovnom radnom vremenu. Hvala na razumijevanju.
Sudski tumači i prevoditelji Court interpreters and translators
LINGUA-SOFT Blog
Početna / LINGUA-SOFT Blog

Kratka etimologija riječi Uskrs u raznim jezicima

7 ožujka, 2013

Bliži se Uskrs, najveći kršćanski blagdan, koji ćemo htjeti provesti u miru sa svojim obiteljima te poslati čestitke s lijepim željama prijateljima i rodbini. Možda će neki od nas uputiti pokoju čestitku i nekamo u inozemstvo, a prije toga u internetske tražilice i prevoditeljske servise upisati sretan Uskrs te dobiti različite rezultate. Malo smo istražili kako, ali i zašto, vjernici diljem svijeta nazivaju ovaj blagdan.

Hrvatskoj riječi Uskrs lako je odrediti porijeklo – nastala je od glagola uskrsnuti, jer je riječ o blagdanu slavlja uskrsnuća Isusa Krista. Na isti je način nastala i srpska riječ Vaskrs. Međutim, u ostalim europskim jezicima naziv za ovaj blagdan ima ponešto drugačije porijeklo. Među njima, prema etimologiji riječi za blagdan Uskrsa, možemo spomenuti tri osnovne skupine.

U većini europskih jezika naziv za Uskrs potječe iz hebrejskoga, od riječi pesach koja u prijevodu znači prolazak, a odnosi se na prolazak židovskoga naroda kroz pustinju nakon 40 godina, te na blagdan Pashe kojime se slavi taj događaj. Tako se Uskrs u francuskome jeziku naziva Pâques, u talijanskome Pasqua, u španjolskome Pascua, u portugalskome Pessach, u nizozemskome Pasen, u danskome Påske, u ruskome Paskha, u mađarskome Pészah.

Druga skupina jezika porijeklo riječi za blagdan Uskrsa ima u starogrčkome, gdje je naziv ovoga blagdana glasio: μεγάλη ἡμέρα (megálē hēmera), u prijevodu velika noć. U češkome je jeziku iz tog izraza nastala riječ Velikonoce, u poljskome Wielkanoc, u slovačkome izraz Vel`ka noc i u slovenskome Velika noč. Neki su pak jezici ovaj izraz preuzeli kao veliki dan, primjerice makedonski: Велигден, bugarski: Великден i ukrajinski: Великдень.

U trećoj skupini jezika porijeklo riječi koja označava Uskrs prema nekim teorijama nije povezano s Biblijom, već s poganskim blagdanom koji se obilježavao u travnju. Riječ je o slavlju proljeća, posvećenom Eostre, anglosaksonskoj božici proljeća. Mjesec travanj zbog toga se u anglosaksonskoj tradiciji nazivao Eosturmonath (u prijevodu na engleskiEaster-month). Zato u engleskome jeziku danas postoji riječ Easter, a u njemačkome Ostern.

Bez obzira na to kako ćete ga nazvati i gdje ćete ga slaviti, želimo Vam sretan Uskrs i ugodne blagdane!

phone-handsetmenu-circle linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram